Tiếng nước ngoài nhưng không phải ngoại ngữ
06/05/2024 Bình luận về bài viết này
Trọng nghĩa khinh tài (重 義 輕 財) là coi trọng đại nghĩa, nghĩa khí hơn tài sản, của cải. Âm “tài” trong tiếng Hán, nếu viết là 才, thì có nghĩa là tài năng, năng lực. Còn nếu viết là 財, thì có nghĩa là tài sản, của cải. Âm “tài” tiếng Hán còn nhiều cách viết nữa.
Hoà khí sinh tài (和 氣 生 財) là sự hòa hợp, hòa khí sẽ mang lại tài sản, của cải. Tức kĩ năng giao tiếp rất quan trọng. Âm “tài” trong tiếng Việt chỉ viết bằng một từ “tài” duy nhất. Tùy từng ngữ cảnh và các từ ngữ xung quanh mà dịch nghĩa cho phù hợp.
Tiếng Hán đồng âm, khác cách viết, dịch ra khác nghĩa. Tiếng Việt đồng âm, cùng cách viết, tùy ngữ cảnh mà dịch nghĩa. Tiếng Việt mà không truy về chữ gốc (chữ Hán) để hiểu nghĩa, thì rất dễ bị dùng từ mà không hiểu nghĩa từ. Điều này rất nguy hiểm.
“Trọng nghĩa khinh tài” hay “Hòa khí sinh tài” là tiếng nước ngoài, nhưng lại không phải là ngoại ngữ. Vì ta mượn của họ để dùng. Mới một âm hai chữ mà mọi chuyện đã phức tạp như vậy, trong khi có đến trên 60% từ vựng tiếng Việt là mượn từ Trung Quốc.




