Không hiểu thông điệp của ông cha

Tất cả chữ Hán viết ở các hoành phi, câu đối tại các đình chùa miếu mạo, di tích lịch sử đều nên viết một từ (Quốc Ngữ) có nghĩa tương ứng ở bên dưới.

Chúng ta không thể che giấu hay lấp liếm đi việc tiếng Việt mượn rất nhiều âm của tiếng Hán. Người Mỹ cũng sử dụng tiếng Anh đó thôi. Vấn đề là phát triển ra sao.

Ngôn ngữ của ta đến hơn 60% âm là đi mượn, không tra về chữ gốc thì không hiểu nghĩa. Do đó, rất nhiều người Việt đọc được nhưng không hiểu nghĩa của từ.

Học tiếng Trung để hiểu nước Trung. Khi họ tươi sáng ta là bạn tốt của họ. Khi họ đểu giả ta là kẻ thù đáng sợ của họ. Để làm được điều đó, phải hiểu người Trung.

Hình đại diện của Không hiểuGiới thiệu Thành
Người kể chuyện

Bình luận về bài viết này

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.